Memorandum
of Understanding
on Cooperation and Sharing of Capacities |
Меморандум
про взаєморозуміння
щодо співпраці та обміну потенціалом |
Between |
Між |
Branch of organization «People in Need» (Člověk v tísni) in Ukraine (code 26619576),
legal address: 4/21 Prorizna St., Kyiv, 01034,
Ukraine,
acting on behalf of the «People in Need» (Člověk v
tísni, o.p.s.) (Czech Republic identification code
25755277),
legal address of the Head Office: 24 Šafáříková Street, Prague 2, 120 00, Czech Republic,
represented by ________________ acting on behalf of ________________.
(hereinafter referred to as “PIN”) |
Філія компанії «Людина в біді» (Člověk v tísni) в Україні (код 26619576), юридична адреса: 01034, Україна, Київ, вул. Прорізна, 4/21, яка діє від імені Суспільно-корисного товариства «Людина в біді» (Člověk v tísni, o.p.s.) (ідентифікаційний код в Чеській Республіці 25755277),
юридична адреса Головного офісу: 120 00, Чеська Республіка, Прага 2, вул. Шафаржікова, 24,
в особі регіонального менеджера Станіслава МОТКОВА, який(-а) діє на підставі Статуту
(далі - PIN) |
And |
Та |
NAME OF THE LOCAL COUNCIL
with its registered office in ………………….…….
Identification / Registration No.: 04058640
Represented by ………………. acting on behalf of
(hereinafter referred to as the “Local Council”) |
Богодухівська міська рада Харківської області,з юридичною адресою: 62103,Україна, Харківська область, м.Богодухів, пл.Соборності,2
Ідентифікаційний / реєстраційний номер: 04058640
в особі Богодухівського міського голови Володимира БЄЛОГО який діє на підставі Закону України «Про місцеве самоврядування в Україні» (надалі - "Місцева рада") |
(PIN and the Local Council hereinafter jointly referred to as the “Parties”) |
(PIN та Місцева рада, надалі спільно іменуються "Сторони") |
I.PREAMBLE
|
- ПРЕАМБУЛА
|
The purpose of this Memorandum of Understanding (hereinafter referred to as “MoU”) is to govern relations between PIN and the Local Council during the implementation of project activities as well as to outline responsibilities of each entity for the duration of the following project: ………………….……. (hereinafter referred to as the “Project”). |
Метою цього Меморандуму про взаєморозуміння (далі – "Меморандум") є врегулювання відносин між PIN та Місцевою радою під час реалізації проєктної діяльності, а також окреслення обов'язків кожної зі сторін на період реалізації наступного проєкту: ............................. (далі – "Проєкт"). |
II.SUBJECT-MATTER OF THE MOU
|
- ПРЕДМЕТ МЕМОРАНДУМУ
|
- Project Details
|
- Деталі проєкту
|
SPECIFICATION OF THE PROJECT AND THE SCOPE OF THE SUBJECT-MATTER OF THE COOPERATION |
Надання грошової допомоги для придбання твердого палива власникам домогосподарств, які не мають альтернативної системи опалення |
- Budget and Funding
|
- Бюджет та фінансування
|
PIN receives the funding for the Project from the donor ………………. (hereinafter referred to as the „Donor“). |
PIN отримує фінансування для реалізації Проєкту від донора ................... (далі - "Донор"). |
All the above-mentioned Project activities will be ensured and/or provided by PIN and the Local Council subject to funding available. |
Всі вищезазначені заходи Проєкту будуть забезпечені та/або надані PIN та Місцевою радою за умови наявності фінансування. |
III.SCOPE OF THE COOPERATION AND PARTIES’ RESPONSIBILITIES
|
- СФЕРА СПІВРОБІТНИЦТВА ТА ОБОВ'ЯЗКИ СТОРІН
|
- Under this MoU, PIN shall cooperate particularly in the following:
|
- Відповідно до цього Меморандуму про взаєморозуміння PIN співпрацюватиме, зокрема, у наступному:
|
- ………………….…….
- ………………….…….
- ………………….…….
|
- Обмін необхідною інформацією………………….…….
- Опрацювання наданих міською радою заяв та та документів………………….…….
- Надання грошової допомоги визначеним категоріям мешканців громади
|
- Under this MoU, the Local Council shall cooperate particularly in the following:
|
- Відповідно до цього Меморандуму про взаєморозуміння, Місцева рада співпрацюватиме, зокрема, у наступних сферах:
|
- ………………….…….
- ………………….…….
- ………………….…….
|
- Надання інформації на запити PIN в межах предмета Меморандуму
- Прийняття заяв та необхідних документів для отримання грошової допомоги
- Формування та передача відомостей PIN про отримувачів грошової допомоги
|
- Coordination mechanism between PIN and the Local Council
|
- Механізм координації між PIN та місцевою радою
|
The Parties mutually agree on following coordination and control mechanism: |
Сторони взаємно погоджують наступний механізм координації та контролю: |
- ………………….…….
- ………………….…….
- ………………….…….
The memorandum of understanding also includes an agreement between PIN and the Local council that the Local council guarantees that no other organization will provide the same assistance at the addresses specified in the request for assistance while PIN implements the project. If this happens, the Local council has an obligation to notify the PIN immediately, as despite specific coordination activities on the ground, there are still cases of duplication that need to be avoided.
|
- Проведення спільних нарад
- Вибіркова перевірка наданої інформації
- Аналіз за результатами виконаної роботи
Меморандум про взаєморозуміння також включає угоду між PIN та міською радою про те, що міська рада гарантує що жодна інша організація не буде надавати таку ж саму допомогу по адресах зазначених в запиті на допомогу, поки PIN реалізує даний проєкт. Якщо це станеться, міська рада зобов'язана негайно повідомити про це PIN, оскільки, незважаючи на специфічну діяльність з координації на місцях, все ще трапляються випадки дублювання, яких потрібно уникати.
|
IV.DURATION OF THE MOU
|
- СТРОК ДІЇ МЕМОРАНДУМУ
|
This MoU is valid and becomes effective on the day of its signature by both parties and is valid until ……………….. |
Цей Меморандум про взаєморозуміння є дійсним і набирає чинності з дня його підписання обома сторонами та діє до «01» квітня 2026 року. |
V.Warranties, CONFIDENTIALITY AND DATA PROTECTION
|
- ГАРАНТІЇ, КОНФІДЕНЦІЙНІСТЬ ТА ЗАХИСТ ДАНИХ
|
- PIN’s Code of Conduct and Safeguarding Policy: The Partner hereby declares and warrants that the Partner has read and understood the Essentials of PIN Code of Conduct and Key Policies, and agrees to uphold the standards of conduct required. Electronic copy of these principles is available at:
|
- Кодекс поведінки та політика безпеки PIN: Цим Місцева рада заявляє і гарантує, що вона прочитала і зрозуміла Основні принципи Кодексу поведінки та ключові політики PIN, а також погоджується дотримуватися необхідних стандартів поведінки. Електронна копія цих принципів доступна за посиланням:
|
https://www.peopleinneed.net/media/publications/1844/file/_pin_code_of_conduct_and_key_policies_essential-principles_final_2022.pdf |
- This MoU and its details or any information related to PIN activities shall be kept confidential and shall not be disclosed to others without prior consent of PIN. The obligation under this article shall survive the expiration or termination of this MoU.
|
- Цей Меморандум про взаєморозуміння та його деталі або будь-яка інформація, пов'язана з діяльністю PIN, є конфіденційною і не підлягає розголошенню іншим особам без попередньої згоди PIN. Зобов'язання за цією статтею залишаються в силі після закінчення терміну дії або розірвання цього Меморандуму.
|
- When processing any personal data for the purpose of the Parties’ performance under this MoU, both Parties undertake to follow all applicable data protection laws and regulations.
|
- При обробці будь-яких персональних даних з метою виконання Сторонами своїх зобов'язань за цим Меморандумом про взаєморозуміння обидві Сторони зобов'язуються дотримуватися всіх застосовних законів та нормативно-правових актів у сфері захисту персональних даних.
|
- Both Parties undertake to process the beneficiaries’ personal data solely for the purpose of implementation of the Project and their performance under this MoU. The Parties undertake to keep the data safe and prevent any unauthorized or accidental access, changes, destruction or loss of the data.
|
- Обидві Сторони зобов'язуються обробляти персональні дані бенефіціарів виключно з метою реалізації Проєкту та виконання своїх зобов'язань за цим Меморандумом. Сторони зобов'язуються зберігати дані в безпеці та запобігати будь-якому несанкціонованому або випадковому доступу, зміні, знищенню або втраті даних.
|
- The Local Council undertakes to immediately inform PIN about all facts known to it that could have a detrimental effect on the proper fulfilment of the above obligations.
|
- Місцева рада зобов'язується негайно інформувати PIN про всі відомі їй факти, які можуть мати негативний вплив на належне виконання вищезазначених зобов'язань.
|
- The Local Council is aware that the personal data of its representatives provided in this MoU will be stored in PIN internal systems for the purpose of the implementation of the Project and the Parties’ collaboration under this MoU, and for the period of the MoU’s duration and further for the period required by the donor funding the Project, or by the legislation binding for PIN. Other information relating to the processing of these data by PIN are provided on PIN website: https://www.clovekvtisni.cz/en/personal-data-protection-policy-1s.
|
- Місцева рада усвідомлює, що персональні дані її представників, надані в цьому Меморандумі, зберігатимуться у внутрішніх системах PIN з метою реалізації Проєкту та співпраці Сторін у рамках цього Меморандуму, а також протягом строку дії Меморандуму і надалі протягом строку, необхідного донору, який фінансує Проєкт, або відповідно до законодавства, вимоги якого є обов’язковими для PIN. Іншу інформацію щодо обробки цих даних PIN можна знайти на веб-сайті PIN: https://ukraine.peopleinneed.global/ua/politika-zakhistu-personalnikh-danikh-1s.
|
VI.TERMINATION OF THE MOU
|
- РОЗІРВАННЯ МЕМОРАНДУМУ ПРО ВЗАЄМОРОЗУМІННЯ
|
- Each Party is entitled to terminate this MoU with immediate effect if the other Party substantially breaches its endeavours or obligations under this MoU. Breach of any of the warranties mentioned in Article V is considered as a substantial breach of this MoU.
|
- Кожна Сторона має право розірвати цей Меморандум про взаєморозуміння з негайним набранням чинності, якщо інша Сторона суттєво порушує свої зобов'язання за цим Меморандумом. Порушення будь-якої з гарантій, зазначених у Статті V, вважається суттєвим порушенням цього Меморандуму.
|
- PIN is further entitled to terminate immediately this MoU:
|
- PIN також має право негайно розірвати цей Меморандум про взаєморозуміння:
|
- if the Local Council breaches other obligations under this MoU and does not remedy such breach in reasonable time,
|
- якщо Місцева рада порушує інші зобов'язання за цим Меморандумом і не виправляє таке порушення в розумні строки,
|
- in case of force majeure (such as civil disorder, military action, or any similar cause beyond the control of any contractual party) which makes impossible the performance of this MoU or would cause delay in performance of this MoU,
|
- у разі настання форс-мажорних обставин (таких як громадські заворушення, військові дії або будь-які інші подібні причини, що знаходяться поза контролем будь-якої договірної сторони), які унеможливлюють виконання цього Меморандуму або призведуть до затримки у виконанні цього Меморандуму,
|
- if the MoU is based on material misrepresentation or omission of facts by the Local Council,
|
- якщо Меморандум про взаєморозуміння ґрунтується на суттєвому викривленні або замовчуванні фактів Місцевою радою,
|
- if the donor of PIN terminates and/or substantially modifies financing of the Project
|
- якщо донор PIN припиняє та/або суттєво змінює фінансування Проєкту.
|
- The termination is effective upon delivery of the termination notice to the other Party.
|
- Припинення дії Меморандуму набуває чинності з моменту вручення повідомлення про розірвання іншій Стороні.
|
VII.FINAL PROVISIONS
|
- ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
|
- The MoU does not establish a joint venture, agency or partnership of any kind under any law between the Parties, nor does it create any employer/employee relationship. The Local Council shall not be entitled to act on behalf of PIN unless previously agreed and with a valid Power of Attorney.
|
- Меморандум не створює спільного підприємства, агентства чи партнерства будь-якого виду згідно з будь-яким законодавством між Сторонами, а також не створює жодних відносин роботодавець/працівник. Місцева рада не має права діяти від імені PIN без попередньої домовленості та дійсної довіреності.
|
- This MoU contains the entire agreement of the Parties related to the subject matter hereof, and no representation, inducements, promises or agreements, oral or otherwise, between the parties not included herein shall be of any force or effect. No amendment or modification of the MoU shall have any force or effect unless it is in writing and signed by both parties.
|
- Цей Меморандум містить повну згоду Сторін, пов'язану з предметом цього Меморандуму, і жодні запевнення, спонукання, обіцянки чи домовленості, усні чи інші, між сторонами, які не включені до цього Меморандуму, не мають жодної сили чи наслідків. Жодні зміни чи доповнення до Меморандуму про взаєморозуміння не мають юридичної сили, якщо вони не оформлені у письмовій формі та не підписані обома сторонами.
|
- Should any provision of this MoU be invalid, void or unenforceable, then such provision shall not invalidate, render void or make unenforceable the entire MoU. In such case, the parties shall substitute such invalid, void or unenforceable provision by another provision, which will, by its content and purpose, as nearly as possible have the content and achieve the purpose of the invalid, void and/or unenforceable provision.
|
- Якщо будь-яке положення цього Меморандуму є недійсним або нездійсненним, то таке положення не скасовує або не робить недійсним або нездійсненним весь Меморандум. У такому випадку сторони повинні замінити таке недійсне, нездійсненне або невиконуване положення іншим положенням, яке за своїм змістом і ціллю якомога ближче матиме зміст і досягне мети недійсного, нездійсненного та/або невиконуваного положення.
|
- This MoU and all legal relations arising out of it, including disputes, shall be governed exclusively by Czech law, especially by the relevant provisions of the Civil Code, as amended.
|
- Цей Меморандум та всі правовідносини, що випливають з нього, включаючи спори, регулюються виключно чеським законодавством, особливо відповідними положеннями Цивільного кодексу зі змінами та доповненнями.
|
- The Parties hereby undertake to devote their best efforts to settle all disputes arising from this MoU or which arise in connection with it by conciliatory means. If these efforts are unsuccessful, the parties agree that any dispute arising out of the performance of this MoU shall be decided by the courts of the Czech Republic. Unless provided otherwise by Czech law, the local court authorized to decide on such dispute shall be the court in the territory of which the PIN has its registered seat.
|
- Сторони зобов'язуються докладати всіх можливих зусиль для врегулювання всіх спорів, що випливають з цього Меморандуму або виникають у зв'язку з ним, шляхом переговорів та примирення. Якщо ці зусилля виявляться марними, сторони погоджуються, що будь-який спір, який може виникнути у зв'язку з виконанням цього Меморандуму про взаєморозуміння, вирішуватиметься в судах Чеської Республіки. Якщо інше не передбачено законодавством Чехії, місцевим судом, уповноваженим вирішувати такий спір, є суд, на території якого зареєстровано PIN.
|
- Should this MoU be translated to a language other than English for signature, the English language version will prevail in the event of differences between the two versions.
|
- У разі перекладу цього Меморандуму на іншу мову, ніж англійська, для підписання, версія англійською мовою матиме переважну силу у разі виникнення розбіжностей між двома версіями.
|
- This MoU shall be produced in two counterparts and each party shall receive one copy.
|
- Цей меморандум складається у двох примірниках, і кожна Сторона отримує по одному примірнику.
|
- The parties declare that this MoU is expression of their free and true will and that they have read this MoU in full in witness thereof they attach their signatures.
|
- Сторони заявляють, що цей Меморандум є вираженням їхнього волевиявлення, і що вони повністю прочитали цей Меморандум, на підтвердження чого ставлять свої підписи.
|
In/Укладено у………….…., on/від…………20… |
In/Укладено у м.Богодухів, on/від 05.09.2025 року |
………………… |
………………… |
PIN |
Local Council/Місцева рада/
Bogoduhiv city mayor/ Богодухівський міський голова _____________
Volodymyr BYELYY / Володимир БЄЛИЙ
|